Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Razzle Dazzle

Lyrics by
From: Razzle Dazzle, originally released on October 13th, 2010
Action!

夢が ほら 暴走 ちょっと 限界
キミが 消える きっと かえれない
Tonight Tonight Tonight Tonight

しゃぶれつけ 妄想 もっと 願望
キミは ねだる Lollipop Baby
Tonight Tonight Tonight Tonight
Oh Yeah Yeah Yeah Oh Yeah Yeah Yeah

* 飛び込め うたかたのBoys & Girls
生きていて うれしいか?
夢の続きの ような 虹色 夜明け前

** Tonight Tonight
快楽 甘美が 人生さ

Again!

キミと Moulin Rouge だって Weekend
花は赤く 人は儚い
Tonight Tonight Tonight Tonight

そして Live Or Die ハートちょうだい
踊り明かす 今夜 人生を
Tonight Tonight Tonight Tonight
Oh Yeah Yeah Yeah Oh Yeah Yeah Yeah

* repeat

這い出せ 退屈なレジスタンス
それなりで 楽しいか?
夢の続きの まるで 虹色 夜明け前

** repeat

Tonight Tonight
快楽 甘美が 

** repeat

Oh Yeah Yeah Yeah

Action!

yume ga / hora / bousou / chotto / genkai
kimi ga / kieru / kitto / kaerenai
Tonight Tonight / Tonight Tonight

shaburetsuke / mousou / motto / ganbou
kimi wa / nedaru / Lollipop Baby
Tonight Tonight / Tonight Tonight
Oh Yeah Yeah Yeah / Oh Yeah Yeah Yeah

* tobikome / utakata no Boys & Girls
ikiteite / ureshii ka?
yume no tsuzuki no / you na / nijiiro / yoake mae

** Tonight Tonight
kairaku / kanbi ga / jinsei sa

Again!

kimi to / Moulin Rouge / datte / Weekend
hana wa akaku / hito wa hakanai
Tonight Tonight / Tonight Tonight

soshite / Live Or Die / haato [heart] choudai
odori akasu / konya / jinsei wo
Tonight Tonight / Tonight Tonight
Oh Yeah Yeah Yeah / Oh Yeah Yeah Yeah

* repeat

haidase / taikutsu na rejisutansu [resistance]
sorenari de / tanoshii ka?
yume no tsuzuki no / marude / nijiiro / yoake mae

** repeat

Tonight Tonight
kairaku / kanbi ga

** repeat

Oh Yeah Yeah Yeah