Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Schwein

Lyrics by and
From: Schweinstein, originally released on May 9th, 2001
俺じゃないもの 俺の存在
俺の獲物の皮を剥がせ食い尽くせ 飲み込め
お前の得た お前自身

Lebst so seltsam – unter tage
Darfst mir doch nicht bose sein
Menschen plage – durch die stirn
Lieblings Schwein – tief ins hirn

* Schwein, sei mein
Schwein, you’re mine forever

{Schwein, you’re mine forever
you’re mine forever
Schwein}

お前の意味 限界点
酔わせちまえ 忘れちまえ

お前の過ち その報い
墓穴を掘れ その手自ら

Schwein, take mine
You’re mine forever
Schwein, take mine
You’re mine forever
Schwein, Schwein
You’re mine forever
Take mine
Schwein
You’re mine forever
Take mine
Schwein
You’re mine forever

Schwein ist ungemein banal
Habe dich zum fressen gern
Dreckig und brutal – total egal
Schwein est international

Schwein, take mine
You’re mine forever!
Schwein, take mine
You’re mine forever!
Schwein, Schwein
You’re mine forever!
Take mine
Schwein
You’re mine forever!
Take mine
Schwein
You’re mine forever!

ore janai mono / ore no sonzai
ore no emono no kawa wo hagasekuitsukuse / nomikome
omae no eta / omae jishin

Lebst so seltsam – unter tage
Darfst mir doch nicht bose sein
Menschen plage – durch die stirn
Lieblings Schwein – tief ins hirn

Schwein, sei mein
Schwein, you’re mine forever

{Schwein, you’re mine forever
you’re mine forever
Schwein}

omae no imi / genkaiten
yowasechimae / wasurechimae

omae no ayamachi / sono mukui
boketsu wo hore / sono temizukara

Schwein, take mine
You’re mine forever
Schwein, take mine
You’re mine forever
Schwein, Schwein
You’re mine forever
Take mine
Schwein
You’re mine forever
Take mine
Schwein
You’re mine forever

Schwein ist ungemein banal
Habe dich zum fressen gern
Dreckig und brutal – total egal
Schwein est international

Schwein, take mine
You’re mine forever!
Schwein, take mine
You’re mine forever!
Schwein, Schwein
You’re mine forever!
Take mine
Schwein
You’re mine forever!
Take mine
Schwein
You’re mine forever!

the things that are just not me / my existence
I go on and peel off the hide from my prey consume it all / drink it on down
for your own profit / you for yourself

Lebst so seltsam – unter tage
Darfst mir doch nicht bose sein
Menschen plage – durch die stirn
Lieblings Schwein – tief ins hirn

* Schwein, sei mein
Schwein, you’re mine forever

{Schwein, you’re mine forever
you’re mine forever
Schwein}

the meaning of you / breaking point
go get intoxicated / go on and forget it

the blundering error of yours / that retribution
go on and dig a grave / by those hands personally

* repeat

Schwein ist ungemein banal
Habe dich zum fressen gern
Dreckig und brutal – total egal
Schwein est international

* repeat