Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Chakumero (Love Forever)

Lyrics by
From: 1977/Blue Sky, originally released on May 24th, 2004
まったくホントに、やってらんねーよナー
いったいこの国はどこ行っちゃうんだろー
人生なんて、こんなもんかもしれないけど
もー少しは気持ちよくなりたいよネー
いつからこんなんなっちゃったんだろー
責任者は出てきてほしいよ

* Sun, Goes Up Love, Forever

We gonnna Rock’in
We want Fuck’in
We need Punk’in
We have to Roll’in

* repeat 2x

mattaku honto ni, yatteran nee yo naa
ittai kono kuni wa doko icchaun darou
jinsei nante, konna mon kamoshirenai kedo
mou sukoshi wa kimochi yoku naritai yo nee
itsu kara konnan nacchattan darou
sekininsha wa detekite hoshii yo

* Sun, Goes Up Love, Forever

We gonnna Rock’in
We want Fuck’in
We need Punk’in
We have to Roll’in

* repeat 2x

Ringtone (Love Forever)

goddammit, for reals? not fuckin’ letting me
where the hell is this country going to anyways
you know what, this may be the way that life is but
we just want it to be a little more comfortable, right?
when in the hell did it become like this
I want the person in charge to come out

* Sun, Goes Up Love, Forever

We gonnna Rock’in
We want Fuck’in
We need Punk’in
We have to Roll’in

* repeat 2x