Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Mienai Mono Wo Miyou To Suru Gokai   Subete Gokai Da lyrics

  1. Mienai Mono Wo Miyou To Suru Gokai   Subete Gokai Da

Mienai Mono Wo Miyou To Suru Gokai   Subete Gokai Da

Lyrics by
From: Mienai Mono Wo Miyou To Suru Gokai   Subete Gokai Da, originally released on September 21st, 1995

見えない物を見ようとする誤解 全て誤解だ

{どうしたんだこの世は
どうしたんだ人間は
どうしたんだ俺は
神と悪魔が歌い踊る}

宇宙[そら]に出かけよう さあ手を繋いで
霧の朝焼けた 二人飛び出そう

* 鳥は囀り 僕は君へと 歩きはじめる

籠の中の俺は 上手く鳴けるかい
いくらもがいても 所詮この世だ

** 今夜は君と 会える約束

真実が知りたい 俺は狂いはじめる
真実を知りたい 君が狂いはじめる
真実を

夢を売って 俺は歌い踊る
踊らされて 俺は生きていける

* repeat

** repeat

真実が知りたい 俺は狂いはじめた
真実を知りたい 君が狂いはじめた

真実を知るには 此処にいても見えない
真実を知るなら 此処にいてはいけない

真実を あなたと わたしに 俺は狂いだした

{doushintanda kono yo wa
doushintanda ninngen wa
doushintanda ore wa
kami to akuma ga utai odoru}

sora [uchuu] ni dekakeyou / saa te wo tsunaide
kiri no asayake ni / futari tobi dasou

* tori wa saezuri / boku wa kimi e to / aruki hajimeru

kago no naka no ore wa / umaku nakeru kai
ikura mogaitemo / shosen kono yo da

** konya wa kimi to / aeru yakusoku

shinjitsu ga shiritai / ore wa kurui hajimeru
shinjitsu wo shiritai / kimi ga kurui hajimeru
shinjitsu wo

yume wo utte / ore wa utai odoru
odorasarete / ore wa ikite ikeru

* repeat

** repeat

shinjitsu ga shiritai / ore wa kurui hajimeta
shinjitsu wo shiritai / kimi ga kurui hajimeta

shinjitsu wo shiru ni wa / koko ni itemo mienai
shinjitsu wo shiru nara / koko ni ite wa ikenai

shinjitsu wo / anata to / watashi ni / ore wa kurui dashita