Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Guest Appearances lyrics

  1. Manatsu No Yoru No Mori 〜A Mid Summer Night’s Forest〜
  2. Chiisana Mori No Hito ~Goblin Forest~
  3. Shinkai

Manatsu No Yoru No Mori 〜A Mid Summer Night’s Forest〜

Lyrics by
From: Guest Appearances, originally released on October 21st, 1998

真夏の夜の森 〜A Mid Summer Night’s Forest〜

アーティスト: 土屋昌己
アルバム: 森の人 〜Forest People〜

「恐くない 今すぐに何もかもを忘れる」
気の違う物語 娑婆世界で回る

歌いましょう鳥と 軽やかに
白日夢だけの 私の森へ 闇においで

Welcome! 醒めない夜へ 濡れた君とても綺麗だ
赤い葡萄酒を飲ろう…

透き通る首筋に 生れ堕ちた死の陰影
泣いている 笑っている 精霊は悶えてる

踊りましょう花と 鮮やかに
この陰影を踏んで 私の森へ 闇においで

Welcome! いけない夜へ 飢えた君とても綺麗だ
赤い葡萄酒を飲ろう 愛と死の香り漂う

「恐くない 今すぐに何もかもを忘れる」
気の違う物語 娑婆世界で夢見る

Welcome! 醒めない夜へ 濡れた君とても綺麗だ
赤い葡萄酒を飲ろう 愛と死の香り漂う

artist: Masami Tsuchiya
album: Mori No Hito ~Forest People~

“kowaku nai / ima sugu ni nanimokamo wo wasureru”
ki no chigau monogatari / shaba sekai de mawaru

utai mashou tori to / karoyaka ni
hakujitsumu dake no / watashi no mori e / yami ni oide

Welcome! samenai yoru e / nureta kimi totemo kirei da
akai budoushu wo yarou…

sukitooru kubisuji ni / umareochita shi no kage
naiteiru / waratteiru / seirei wa modaeteru

odori mashou hana to / azayaka ni
kono kage wo funde / watashi no mori e / yami ni oide

Welcome! ikenai yoru e / ueta kimi totemo kirei da
akai budoushu wo yarou / ai to shi no kaori tadayou

“kowaku nai / ima sugu ni nanimokamo wo wasureru”
ki no chigau monogatari / shaba sekai de yume miru

Welcome! samenai yoru e / nureta kimi totemo kirei da
akai budoushu wo yarou / ai to shi no kaori tadayou

“I am not scared / right at this moment I will forget all and everything”
a different kind of fairy tale / revolving around Saha world

let’s sing along with the birds / lightly sing with them
we are just in a daydream / heading to my forest / come to the darkness

Welcome! to the unawakeable night / wet you is so very pretty you know
let us do drink some red wine…

on the transparent nape of your neck / there a shadow of death fell at birth
they are crying / they are laughing / dead spirits writhe in agony

let’s dance along with the flower / brightly and vivid
let us step on this shadow / heading to my forest / come to the darkness

Welcome! to the forbidden night / hungry you is so very pretty you know
let us do drink some red wine / the smell of love and death drifts along

“I am not scared / right at this moment I will forget all and everything”
a different kind of fairy tale / have a dream in the Saha world

Welcome! to the unawakeable night / wet you is so very pretty you know
let us do drink some red wine / the smell of love and death drifts along


Chiisana Mori No Hito ~Goblin Forest~

Lyrics by
From: Guest Appearances, originally released on October 21st, 1998

小さな森の人 〜Goblin Forest〜

アーティスト: 土屋昌己
アルバム: 森の人 〜Forest People〜

* 私は獣にあなたは妖精に 生まれ
互いを味わうこの一瞬だけを 生きる

静かに嫋やか灯火の様な身体 投げた
湖の色は闇それより深く 悲しい

呼吸も忘れて 君の声 遠く
「あなたは 知るでしょう 私..ここに..いない...」

苦しみもがけば 君の胸 深く
「私は 知っていた あなたは..ここに..いない...」

* repeat

誰も知らない 湖の底
夢なら どうかこのまま
ずっと...ずっと...

artist: Masami Tsuchiya
album: Mori No Hito ~Forest People~

* watashi wa kemono ni anata wa yousei ni / umare
tagai wo ajiwau kono hitotoki dake wo / ikiru

shizuka ni taoyaka tomoshibi no you na karada / nageta
mizuumi no iro wa yami sore yori fukaku / kanashii

kokyuu mo wasurete / kimi no koe / tooku
“anata wa / shiru deshou / watashi.. koko ni.. inai…”

kurushimi mogakeba / kimi no mune / fukaku
“watashi wa / shitteita / anata wa.. koko ni.. inai…”

* repeat

dare mo shiranai / mizuumi no soko
yume nara / douka kono mama
zutto… zutto…

* I was born into a beast, you were born into a fairy / born this way
We savor each other’s taste and just in this moment we will / live this way

A delicate figure that resembles a light, quietly was / thrown this way
The color of the lake is very dark, even deeper than that / it’s sadness

Forget even your breathing / that voice of yours is / far off
You do know / don’t you know / that I.. am not.. not here…”

If you struggle with the pain / the chest of yours / deeper
“I knew that / was in the know / that you are.. are not.. not here…”

* repeat

Nobody knows that / the bottom of the lake
If it’s a dream / somehow remain this way
Keep on… keep on…


Shinkai

Lyrics by
From: Guest Appearances, originally released on March 16th, 2011
アーティスト: 栗山千明
アルバム: Album: Circus

深海

* 私は泳ぐ 泳ぎ疲れ夜の海に
ひとり 沈みゆく
あぁ あなたの夢は
指に髪に 狂おしい秘め事
狂いそう

私は泳ぐ 深い 深い夜の海に
ひとり 沈みゆく
あぁ あなたの夢は
碧く燃える 狂おしい秘め事
狂いそう

綺麗 鱗がほら 髪飾りみたいね
素敵だよ おまえの髪 闇にさらわれてゆくよ

** もう何も無い 海の底 夢見ている 君の夢
目を閉じて いつまでも 沈んでゆく どこまでも

* repeat

綺麗 鱗がほら 涙みたい落ちる
素敵だよ その瞳は 闇 それよりも深くて

** repeat 2x

Artist: Chiaki Kuriyama
Album: Circus

* watashi wa oyogu / oyogi tsukare yoru no umi ni
hitori / shizumiyuku
aa / anata no yume wa
yubi ni kami ni / kuruoshii himegoto
kuruisou

watashi wa oyogu / fukai / fukai yoru no umi ni
hitori / shizumi yuku
aa / anata no yume wa
aoku moeru / kuruoshii himegoto
kuruisou

kirei / uroko ga hora / kamikazari mitai ne
suteki da yo / omae no kami / yami ni sarawarete yuku yo

** mou nanimonai / umi no soko / yume miteiru / kimi no yume
me wo tojite / itsumademo / shizunde yuku / dokomademo

* repeat

kirei / uroko ga hora / namida mitai ochiru
suteki da yo / sono hitomi wa / yami / sore yori mo fukakute

** repeat 2x

Deep Sea

* I am going to swim / swim until exhausted in the ocean at night
all alone / I go on sinking
ah / the dream of yours is
on the fingers, in the hair / a maddening secret
feels like going mad

I am going to swim / in the deep / in the ocean deep in the night
all alone / I go on sinking
ah / the dream of yours is
it is burning blue / a maddening secret
feels like going mad

pretty / hey look at the scales / it looks like a hair ornament
it is wonderful / that hair of yours is / being carried away by the darkness

** now there is nothing / bottom of the sea / I am having a dream / it is your dream
to close one’s eyes / close them for always / to go on sinking / sinking wherever

* repeat

pretty / hey look at the scales / they are falling just like tears
it is wonderful / that pupil of yours is / darkness / it is even deeper than darkness

** repeat 2x