Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Atsushi Sakurai lyrics

  1. Yokan
  2. Love (Dakishimetai)
  3. Sacrifice (Last Confused Mix)
  4. Yellow Pig
  5. X-Lover
  6. I Hate You All
  7. Wonderful World (Injection to UK Mix)
  8. Smell
  9. Märchen
  10. Fantasy
  11. Taiji
  12. Hallelujah!
  13. Shingetsu
  14. Yokan (2004 re-construct)
  15. Wakusei
  16. Neko
  17. Amaoto Wa Chopin No Shirabe -I Like Chopin-
  18. Space Oddity
  19. Tensei
  20. Ai No Sanka

Yokan

Lyrics by
From: Sakurai Miscellaneous, originally released on October 21st, 1991

予感

アルバム: Dance 2 Noise 002 (歌詞カードありません)

ここは暗すぎて とても寒いんだ
あの小さい頃を 今思い出します
白粉[こな]の匂いのする この小さな体を
抱き締めては 泣き崩れていたね

* くちびるが (咲いた) 君を感じながら
予感がする (咲いた?) 君に薔薇の死の訪れが

憶えていますか あの日 僕の泣き顔を
聞こえていますか 僕の泣き声が

狂おしい (咲いた?) この肌が君に溶ける
予感がする (咲いた?) 僕に薔薇の死の訪れが

(splits in two? / my heart? / beats for you?)

* repeat

狂おしい (咲いた?)
予感が 予感がする

帰りたい 帰りたい

Album: Dance 2 Noise 002 (lyrics not included in booklet)

koko wa kurasugite / totemo samuin da
ano chiisai koro wo / ima omoi dashimasu
kona [oshiroi] no nioi no suru / kono chiisana karada wo
dakishimete wa / nakikuzurete ita ne

* kuchibiru ga [saita?] / kimi wo kanji nagara
yokan ga suru [saita?] / kimi ni bara no shi no otozure ga

oboete imasu ka / ano hi / boku no nakigao wo
kikoete imasu ka / boku no nakigoe ga

kuruoshii (saita?) / kono hada ga kimi ni tokeru
yokan ga suru (saita?) / boku ni bara no shi no otozure ga

(splits in two? / my heart? / beats for you?)

* repeat

kuruoshii (saita?)
yokan ga / yokan ga suru

kaeritai / kaeritai

Premonition

it is much too dark over here / it is so very cold
those times when I was a child / I am remembering them now
emitting the smell of powder / this little body emits the scent ^
the times you held me were / full of bursting into tears weren’t they

* the lips of yours are (blooming?) / as I continue to feel you
a premonition (blooming?) / the arrival of the death of the rose for you

do you remember even now? / that day / the look of my crying face
can you hear it even now? / the sound of my crying voice

going crazy (blooming?) / this skin of mine melts upon your body
a premonition (blooming?) / the arrival of the death of the rose for me

(splits in two? / my heart? / beats for you?)

* repeat

going crazy [blooming?]
premonition / I am having one

I want to leave / I want to leave

^ Note: the original kanji is “face powder” but Atsushi simply sings “powder” instead, which is a different word in Japanese. Also, at the end of the song, the phrase “kaeritai” can also mean “I want to go home.”


Love (Dakishimetai)

Lyrics by
From: Sacrifice, originally released on May 26th, 2004

Love (抱きしめたい)

沢田研二のカバーです。
歌詞: 阿久悠

* 抱きしめたい 抱きしめたい
抱きしめたい 抱きしめたい

皮のコート 袖も通さず
風に吹かれて 出て行く あの人を
色褪せた絵のような 黄昏がつつみ
ヒールの音だけ コツコツ響く
あなたは帰る 家がある
優しくつつむ 人がいる
指輪はずして 愛し合う
いけない女と 呼ばせたくない
秋に枯れ葉が 冬に風花
つらく悲しく 舞い踊る
さよなら さよなら
さよなら さよなら

* repeat {2x}

僕は今夜 少しばかりの
酒を飲んで 眠ればいいけれど
灰色の冬の町 駆け抜けた人の
心はどうして暖めるのか
あなたは帰る 家がある
優しくつつむ 人がいる
顔を隠して 生きていく
不幸な女と 呼ばせたくない

** 街にみぞれが 人に涙が
暗くさびしく 凍えらせる
さよなら さよなら
さよなら さよなら

** repeat

Cover of Kenji Sawada song
Lyrics: Yuu Aku

* dakishimetai /dakishimetai
dakishimetai / dakishimetai

kawa no kooto [coat] / sode mo tousazu
kaze ni fukarete / deteyuku / ano hito wo
iro aseta e no you na / tasogare ga tsutsumi
hiiru [heel] no oto dake / kotsukotsu hibiku
anata wa kaeru / ie ga aru
yasashiku tsutsumu / hito ga iru
yubiwa hazushite / aishiau
ikenai onna to / yobasetakunai
aki ni kareha ga / fuyu ni kazabana
tsuraku kanashiku / mai odoru
sayonara / sayonara
sayonara / sayonara

* repeat {2x}

boku wa konya / sukoshi bakari no
sake wo nonde / nemure ba ii keredo
haiiro no fuyu no machi / kakenuketa hito no
kokoro wa doushite atatameru no ka
anata wa kaeru / ie ga aru
yasashiku tsutsumu / hito ga aru
kao wo kakushite / ikiteiku
fukou na onna to / yobasetakunai

** machi ni mizore ga / hito ni namida ga
kuraku sabishiku / kooeraseru
sayonara / sayonara
sayonara / sayonara

** repeat

Love (I Want to Hold You) ^

* I want to hold you / I want to hold you
I want to hold you / I want to hold you

a leather coat / without putting on the sleeves
I am blown by the wind / I head on out / to (see) that person
just like a discolored painting / twilight is gathering upon us
heel, just the sound of it / the tap tapping resonates
you are returning home / you have a home
someone who gently holds tight / you have such a person
after removing the ring / love each other
a naughty woman is / not what I want to be called
in autumn, the dead leaves / in winter, flurries in wind
painfully and with sadness / they dance about
goodbye to you / goodbye to you
goodbye to you / goodbye to you

* repeat {2x}

Tonight I will / just a little bit of
alcohol drinking / it’s good if I fall asleep but
grey town in the middle of winter / running through the crowd of people
how is it that one is supposed to warm a person’s heart?
you are returning home / you have a home
someone who gently holds tight / you have such a person
I hide my face as I / go about my life
an unhappy woman is / not what I want to be called

** in the town there is sleet / and people have their tears
in darkness and loneliness / these will become frozen
goodbye to you / goodbye to you
goodbye to you / goodbye to you

** repeat

^ dakishimetai may also be translated as “I want to make love to you”


Sacrifice (Last Confused Mix)

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
何が欲しい 何を望む 翳りゆく世界
奪えばいい 信じるなら 明日など知らず

辺りは死に満ちて 後ずさりも出来ない 突き抜けろ

引きずってゆく 黒い影 俺は薄汚れている

それでも 今は 生きて 歌え

声を殺し涙を流している 「さようなら...」と、
ただ一つ この望み 叶うならば ぬくもりを...

風も無い 星も無い ゆく当てなど無い

今は 生き抜いて この夜に歌え

暗闇にまみれて逃げてゆく 影が一つ
捧げよう 悪魔へと 望むならば 何もかも 捧げる

愛しい者よ この胸に深く刻もう

nani ga hoshii / nani wo nozomu / kageriyuku sekai
ubaeba ii / shinjiru nara / ashita nado shirasu

atari wa shi ni michite / atozusari mo dekinai / tsukinukeru

hikizutte yuku / kuroi kage / ore wa usu yogoreteiru

soredemo / ima wa / ikite utae

koe wo koroshi namida wo nagashiteiru / “sayounara…” to,
tada hitotsu / kono nozomi / kanau naraba / nukumori wo…

kaze mo nai / hoshi mo nai / yuku ate nado nai

ima wa / ikinuite / kono yoru ni utae

kurayami ni magirete nigete yuku / kage ga hitotsu
sasageyou / akuma e to/ nozomu naraba / nani mo kamo / sasageru

itoshii mono yo / kono mune ni fukaku kizamou


Yellow Pig

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
* 聖なる夜Suck! 髑髏か花か
我 宙吊りになって 廻る
The needle. Shoot! An injection.

Yellow pig. I am yellow pig.
泥まみれ 泣き喚く
裂き乱れSuck! 髑髏か花か
我 生贄になって 廻る
The needle. Shoot! An injection.

その視線 そのヴェール 薄笑い歪む ドス黒く裂ける
救いは無いと笑っている 笑っている…

Yellow pig. I am yellow pig.
切れぎれに 泣き叫ぶ

** 俺の死線 そのライン 泣き笑い響く ドスグロク裂ける
救いは無いと啼いている
その視線 そのヴェール 薄笑い歪む ドス黒く裂ける
救いは無いと笑っている

* repeat

** repeat

* sei naru yo Suck! dokuro ka hana ka
ware / chuuzuri ni natte / meguru
The needle. Shoot! An injection.

Yellow pig. I am yellow pig.
doro mamire / nakiwameku
sakimidare Suck! dokuro ka hana ka
ware / ikenie ni natte / meguru
The needle. Shoot! An injection.

sono shisen / sono veeru [veil] / usuwarai yugamu / dosuguroku sakeru
sukui wa nai to waratteiru / waratteiru…

Yellow pig. I am yellow pig.
kiregire ni / nakisakebu

** ore no shisen / so no rain [line] / nakiwarai hibiku / dosuguroku sakeru
sukui wa nai to naiteiru
sono shisen / sono veeru [veil] / usuwarai yugamu / dosuguroku sakeru
sukui wa nai to waratteiru

* repeat

** repeat


X-Lover

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
飛び散る汗
溶け合う性に 血が滲む
君を想い 僕は果てる

* 君が揺れる度に…
君を殺す度に…

好きな匂い
君の匂いと 血の匂い
君を想い 僕は果てる

* repeat 2x

(I will kill?) 君を (I will kill?) 想い (I will kill?) 果てる

tobichiru ase
tokeau sei ni / chi ga nijimu
kimi wo omoi / boku wa hateru

* kimi ga yureru tabi ni…
kimi wo korosu tabi ni…

suki na nioi
kimi no nioi to / chi no nioi
kimi wo omoi / boku wa hateru

* repeat 2x

(I will kill?) kimi wo / (I will kill?) omoi / (I will kill?) hateru

I am pouring sweat and
as we melt together / blood is oozing
I think of you and / I become exhausted

* whenever you are trembling…
whenever I decide to kill you…

my favorite smell
it is your scent mixed with / the smell of blood
I think of you and / I become exhausted

* repeat 2x

(I will kill?) Thoughts of you / (I will kill?) shall be / (I will kill?) destroyed


I Hate You All

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
破廉恥 極まりないその尻を
撫でて舐めて歯を立てた
ひどく左の頬を張られジンジンきちゃう
俺はEros. Thanatos. 欲情した
I hate you all!

退屈 極まりないこんな人生
沈む 歪む 溺れゆく
憂鬱だ 果てる瞬間はSlow Motion.
過去も未来も千切れ飛ぶ
強いKickを求め ゴミが掃き溜めさ迷う
俺はEros. Thanatos. 発情した
I hate you all!

信じるものが見つからない
あんたにはあるのかい 欲望以外に
Badabadida…

harenchi / kiwamarinai sono shiri wo
nadete namete ha wo tateta
hidoku hidari no hoho wo / harare jinjin kichau
ore wa Eros. Thanatos. yokujou shita
I hate you all!

taikutsu / kiwamarinai konna jinsei
shizumu / yugamu / oboreyuku
yuuutsu da / hateru shunkan wa Slow Motion.
kako mo mirai mo chigiretobu
tsuyoi Kick wo motome / gomi ga hakidame samayou
ore wa Eros. Thanatos. hatsujou shita
I hate you all!

shinjiru mono ga mitsukaranai
anta ni wa aru no kai / yokubou igai ni
Badabadida…


Wonderful World (Injection to UK Mix)

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
指立て 突き立て あなたに注ぐ
きらめく ゆらめく ロマンの雫
ドクドク流れる 朝まで待てない
余りに稚拙な自分を恥じる

* Wonderful 君が Wonderful 僕が
Wonderful 生まれ Wonderful 出会う

ベッドの傍ら ……の山
サタンは死ぬ気でやらなきゃダメさ
名もない 血も無い 兵士の手紙
最後の言葉は「愛するママへ」

* repeat

** やがて 溶けて 溶けて… 消える

ロマンス無しでは生きてはいけない
センチメンタリズム 殺しの掟
サディズム無しではあんたはイカない
Fantastic? Beautiful? I am a fool? Wonderful!!

* repeat

** repeat

yubitate / tsukitate / anata ni sosogu
kirameku / yurameku / roman [Roman] no shizuku
dokudoku nagareru / asa made matenai
amari ni chisetsu na jibun wo hajiru

* Wonderful / kimi ga/ Wonderful / boku ga
Wonderful / umare / Wonderful / deau

beddo [bed] no katawara ……no yama
satan [Satan] wa shinuki de yaranakya dame sa
na mo nai / chi mo nai / heishi no tegami
saigo no kotoba wa “ai suru mama he”

* repeat

** yagate / tokete / tokete… / kieru

romansu [romance] nashi de wa ikite wa ikenai
senchimentarizumu [sentimentalism] / koroshi no okite
sadizumu [sadism] nashi de wa anta wa ikanai
Fantastic? Beautiful! I am a fool? Wonderful!!

* repeat

** repeat


Smell

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
軋むベッドがUp Down. 僕は今夜もSub-marine.
キツク噛んだら許さないから
せめて背中にキュッと 背中に爪立てて

踊り出したら止まらない 狂い出してもかまわない
溢れ出しちゃう コボサナイデネ
せめて愛しているって 愛しているって言え!

かりそめの口づけ 淡い匂いする あなたは誰
2匹のケダモノが ああん もつれる 奪い求め合う

* シャワーを浴びて 出てゆく踵を見ている
光を浴びて 僕はベッドで ただ死んでいる ああ

…顔も知らない 名前すら忘れた
だけど君の匂いだけ 僕の中に…

苦し紛れにイッちまう 美しいけど汚い
このひと時 生を感じて
せめて愛しているって 愛しているって言え!

軋むベッドがUp Down. 今夜バックでSub-marine.
溢れ出しちゃう コボサナイデネ だから愛しているって 愛しているってYeah!

衣擦れの秘め事 甘い匂いする あなたは誰
2匹のケダモノが ああん もつれる 奪い求め合う

* repeat 2x

君の匂いが 淡い匂いが 君の匂いが 甘い匂いが
君の匂いが…

kishimu beddo [bed] ga Up Down. boku wa konya mo Sub-marine.
kitsuku kandara yurusanai kara
semete senaka ni kyu tto / senaka ni tsumetatete

odoridashitara tomaranai / kurui dashitemo kamawanai
afuredashichau / kobosanaide ne
semete aishiteirutte / aishiteirutte ie!

karisome no kuchizuke / awai nioi suru / anata wa dare
nihiki no kedamono ga / aan / motsureru / ubaimotomeau

* shawaa [shower] wo abite deteyuku kakato wo miteiru
Hikari wo abite / boku wa beddo [bed] de / tada shindeiru aa

…kao mo shiranai / namae sura wasureta
dakedo kimi no nioi dake / boku no naka ni…

kurushimagire ni icchimau / utsukushii kedo kitanai
kono hitotoki / sei wo kanjite
semete aishiteirutte / aishiteirutte ie!

kishimu beddo [bed] de Up Down. konya bakku [back] de Sub-marine.
afuredashichau / kobosanaide ne / dakara aishiteirutte / aishiteirutte Yeah!
kinusure no himegoto / amai nioi suru / anata wa dare
nihiki kedamono ga / aan / motsureru / ubaimotomeau

* repeat 2x

kimi no nioi ga / awai nioi ga / kimi no nioi ga / amai nioi ga
kimi no nioi ga…


Märchen

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
最後の赤いキャンディ 飲み込んで
呪文唱えたなら 目を閉じて

その手を貸してごらん 素敵の場所へゆこう
怖がらなくてもいい 僕には夜が見える

とてもいい気分だ 暖かい
目眩覚えたなら 目を閉じて

ブリキの兵隊さん フクロウが道案内
影絵の音楽隊  甘やかなそのメロディ
仮面の月が歌う キノコ達踊りだす
この手を離さないで なんだか泣き出しそうだ

君の側に横たわり
夢を見ている 同じ夢を
誰も独り だから二人
夢を見ている 夢見ている

saigo no akai kyandi [candy] / nomikonde
jumon tonaeta nara / me wo tojite

sono te wo kashite goran / suteki no basho e yukou
kowagaranakute mo ii / boku ni wa yoru ga mieru

totemo ii kibun da / atatakai
memai oboeta nara / me wo tojite

buriki no heitai-san / fukurou ga michiannai
kagee no ongakutai / amayaka na sono merodi [melody]
kamen no tsuki ga utau / kinokotachi odoridasu
kono te wo hanasanaide / nandaka nakidashisou da

kimi no soba ni yokotawari
yume wo miteiru / onaji yume wo
dare mo hitori / dakara futari
yume wo miteiru / yume miteiru


Fantasy

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
燃え上がる陽炎みたい
抱き合ったまま ふたりは ああ
溶けてゆける君の奥
もう帰らない ふたりは ああ

* 夢を見ただけ
君を夢見た

痛みの無い傷口に
幼き愛 滲んだ
血を流し愛し合う
抱き合ったまま ふたりは ああ
涙がただ溢れ出す
もう帰らない ふたりは ああ

* repeat

** ゆらゆらゆら揺れる キラキラキラ光る

** repeat 2x

moeagaru kagerou mitai
dakiatta mama / futari wa / aa
toketeyukeru kimi no oku
mou kaeranai / futari wa / aa

* yume wo mita dake
kimi wo yume mita

itami no nai kizuguchi ni
osanaki ai / nijinda
chi wo nagashi aishiau
dakiatta mama / futari wa / aa
namida ga tada afuredasu
mou kaeranai / futari wa / aa

* repeat

** yura yura yura yureru / kira kira kira hikaru

** repeat 2x


Taiji

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

胎児

ねえママ…今夜でサヨナラ その血で目覚める
羊水 波打ち際 はしゃぐ僕がいる
飛び散る星屑彼方へ 腐りゆく 美しい
幾千幾億の死 煌めく愛の詩

水平線にたたずみ その羽濡らしている
完璧な程 孤独だ

* 愛している 今夜僕は飛び立つんだ
愛している 雨や風に負けないんだ
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ

愛している…

誰かを壊してしまおう 最悪の気分だ
跡形も無いくらい 誰も彼もみんな
ねえねえ神様…あなたの真っ赤な葡萄酒
残らず飲み干したら 何か見えるかい

過ち犯すばっかり 帰れる子宮は無い
自尊心たっぷり行こうぜ!

* repeat

愛している 今夜僕は旅立つんだ

上昇気流に乗って 無常へ 遥かな高みまで
羽が溶けてゆく 空に溶けゆく 眩しすぎる世界
震えているけど 鼓動は歌う

愛している この空は広すぎる
愛している 独りきりじゃ広すぎる
愛している この空は青いすぎる
愛している 独りきりじゃ青すぎる
愛している この空は広すぎる
愛している

* repeat

愛している お体だけは気をつけて
愛している この空は広すぎる
愛している 独りきりじゃ青すぎる
愛している 今夜僕は旅立つんだ
愛している 今夜 さあ…

nee mama [Mama] konya de sayonara / sono chi de mezameru
yousui / namiuchikiwa / hashagu boku ga iru
tobichiru hoshikuzu kanata e / kusariyuku / utsukushii
ikusen ikuoku no shi / kirameku ai no uta

suiheisen ni tatazumi / sono hane nurashiteiru
kanpeki na hodo / kodoku da

* aishiteiru / konya boku wa tobitatsunda
aishiteiru / ame ya kaze ni makenainda
aishiteiru / hito wo kizutsuke ikiteyukunda

aishiteiru…

dareka wo kowashite shimaou / saiaku no kibun da
atokata mo nai kurai / daremo kare mo minna
nee nee kamisama… anata no makka na budoushu
nokorazu nomihoshitara / nanika mieru kai

ayamachi okasu bakkari / kaereru shikyuu wa nai
jisonshin tappuri ikou ze!

* repeat

aishiteiru / konya boku wa tabitatsunda

joushoukiryuu ni notte / mujou e / haruka na takami made
hane ga toketeyuku / sora ni tokeyuku / mabushisugiru sekai
furueteiru kedo / kodou wa utau

aishiteiru / kono sora wa hirosugiru
aishiteiru / hitorikiri ja hirosugiru
aishiteiru / kono sora wa aosugiru
aishiteiru / hitorikiri ja aosugiru
aishiteiru / kono sora wa hirosugiru
aishiteiru

* repeat

aishiteiru / okarada dake wa ki wo tsukete
aishiteiru / kono sora wa hirosugiru
aishiteiru / hitorikiri ja aosugiru
aishiteiru / konya boku wa tabitatsunda
aishiteiru / konya saa…


Hallelujah!

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

ハレルヤ!

震える 膜の破り 産まれ堕ちゆく
光が ああ 二度と戻れない 二度と…

這いずる 白い乳房 僕はナメクジ
ぬくもりを ああ どうかこの手に

ハレルヤ! 赤く染まる 君は愛された
ハレルヤ! 俺は千切れ 俺は愛された

突き刺す 君の奥に 熱く… 冷たく
終わりだ ああ 君が壊れた

ハレルヤ! 赤く染まる 君は愛された
ハレルヤ! 俺は千切れ 俺は愛され 欠片も無い

ハレルヤ!

furueru / maku no yaburi / umareta ochiyuku
hikari ga / aa / nidoto modorenai / nidoto…

haizuru / shiroi chibusa / ore wa namekuji
nukumori wo / aa / douka kono te ni…

hareruya! [hallelujah] akaku somaru / kimi wa aisareta
hareruya! [hallelujah] ore wa chigire / ore wa aisareta

tsukisasu / kimi no oku ni / atsuku… tsumetaku
owari da / aa / kimi ga kowareta

hareruya! [hallelujah] akaku somaru / kimi wa aisareta
hareruya! [hallelujah] ore wa chigire/ ore wa aisare / kakera mo nai

hareruya! [hallelujah]

trembling from / escaping the membrane / you were born into this world
the light cannot / ah / ever return again / ever again…

crawling to / the white breasts of yours / I am nothing but a slug
to take the warmth and / ah / somehow put it in these hands…

hallelujah! dyeing a reddish hue / you were loved, you were loved
hallelujah! I am torn to pieces / I was loved, I was loved

I will pierce you / pierce deep inside of you / hotter then…so much colder
it’s the end / ah / you were broken, broken

hallelujah! dyeing a reddish hue / you were loved, you were loved
hallelujah! I am torn to pieces / I was loved, I was loved / not even a fragment

hallelujah!


Shingetsu

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

新月

今夜は 月になるよ 君の心を知れば
月明かりに照らされている 醜い僕の想い

ああ 髪に触れ さあ 眠れ
ああ 首筋に 愛を込めて きつく込めて
深く 沈めよ

熱に浮かれ 醒めてゆく 僕は君を 突き上げる

* 逃げちゃだめだよ 泣いちゃいけない
どうして届かない どうして解らない

笑顔見せて こんな夜は

ごめんね もう行かなくちゃ 朝日が僕を殺す

ああ 幸せだ ああ とても
さあ 目を閉じて 愛を込めて もっと深く
だから おやすみ

指の震え 凍りつく 君が僕を 突き刺した

* repeat

月が滲むよ 君が歪むよ
どうして届かない どうして叶わない
笑顔見せて 夜が終わる

konya wa tsuki / ni naru yo / kimi no kokoro wo shireba
tsuki akari ni terasareteiru / minikui boku no omoi

aa / kami ni fure / saa / nemure
aa / kubisuji ni / ai wo komete / kitsuku komete
fukaku / shizume yo

netsu ni ukare / sameteyuku / boku wa kimi wo / tsukiageru

* nigecha dame da yo / naicha ikenai
doushite todokanai / doushite wakaranai

egao misete / konna yoru wa

gomen ne / mou ikanakucha / asahi ga boku wo korosu

aa / shiawase da / aa / totemo
saa / me wo tojite / ai wo komete / motto fukaku
dakara / oyasumi

yubi no furue / kooritsuku / kimi ga boku wo / tsukisashita

* repeat

tsuki ga nijimu yo / kimi ga yugamu yo
doushite todokanai / doushite kanawanai
egao misete / yoru ga owaru


Yokan (2004 re-construct)

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

予感 (2004 re-construct)

ここは暗すぎて とても寒いんだ
あの小さい頃を 今思い出します
白粉[こな]の匂いのする あの {この}小さな体を
抱き締めては 泣き崩れていたね

* くちびるが {咲いた?} 君を感じながら
予感がする {咲いた?} 君に薔薇の死の訪れが

憶えていますか あの日 僕の泣き顔を
聞こえていますか 僕の泣き声が

狂おしい {咲いた?} この肌が君に溶ける
予感がする {咲いた?} 僕に薔薇の死の訪れが

{ splits in two? / my heart? / beats for you? }

* repeat

狂おしい この {その}肌が君に溶ける
予感がする

帰りたい 帰りたい

koko wa kurasugite / totemo samuin da
ano chiisai koro wo / ima omoi dashimasu
kona [oshiroi] no nioi no suru / ano {kono} chiisana karada wo
dakishimete ha / nakikuzurete ita ne

* kuchibiru ga [saita?] / kimi wo kanji nagara
yokan ga suru [saita?] / kimi ni bara no shi no otozure ga

oboete imasu ka / ano hi / boku no nakigao wo
kikoete imasu ka / boku no nakigoe ga

kuruoshii {saita?} / kono hada ga kimi ni tokeru
yokan ga suru {saita?} / boku ni bara no shi no otozure ga

{ splits in two? / my heart? / beats for you? }

* repeat

kuruoshii {saita?} / kono {sono} hada ga kimi ni tokeru
yokan ga suru

kaeritai / kaeritai

Premonition

it is much too dark over here / it is so very cold
those times when I was a child / I am remembering them now
emitting the smell of powder / this little body emits the scent ^
the times you held me were / full of bursting into tears weren’t they

* the lips of yours are [blooming?] / as I continue to feel you
a premonition [blooming?] / the arrival of the death of the rose for you

do you remember even now? / that day / the look of my crying face
can you hear it even now? / the sound of my crying voice

going crazy [blooming?] / this skin of mine melts upon your body
a premonition [blooming?] / the arrival of the death of the rose for me

{ splits in two? / my heart? / beats for you? }

* repeat

going crazy [blooming?] / that skin of mine melts upon your body
a premonition

I want to leave / I want to leave

^ Note: the original kanji is “face powder” but Atsushi simply sings “powder” instead, which is a different word in Japanese. Also, at the end of the song, the phrase “kaeritai” can also mean “I want to go home.”


Wakusei

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

惑星

愛し合おう この星で
愛し…


Neko

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

おはよう、と言っても 君はまだ眠っている
どんな夢見ているの
ありがとう 言わせて こんな時悪いけど
灰色の雨の朝

愛って何 愛は君 君の事さ 言葉じゃもう ばかみたい

* 誰もみな 涙流すだけじゃね
誰もみな 笑えるでしょう

おやすみ、と言っても 明日また会えるかな
楽しい夢を見て
ありがとう 言わせて 今じゃなきゃだめなんだ
止まない雨は無い

愛って何 愛は君 君の事さ 僕らが そう 愛だろう

誰もみな 幸せにならなきゃね
誰もみな 生まれては死ぬ

猫が見つめる ガラスの瞳 無邪気に鳴いている 泣いている

* repeat

誰もみな 幸せにならなきゃね
誰もみな 生まれては死ぬ それまで…

ohayou, to ittemo / kimi wa mada nemutteiru
donna yume miteiru no
arigatou / iwasete / konna toki warui kedo
haiiro no ame no asa

ai tte nani / ai wa kimi / kimi no koto sa / kotoba ja mou / baka mitai

* dare mo mina / namida nagasu dake ja ne
dare mo mina / waraeru deshou

oyasumi, to ittemo / ashita mata aeru ka na
tanoshii yume wo mite
arigatou / iwasete / ima janakya dame nanda
tomaranai ame wa nai

ai tte nani / ai wa kimi / kimi no koto sa / bokura ga / sou / ai darou

dare mo mina / shiawase ni naranakya ne
dare mo mina / umarete wa shinu

neko ga mitsumeru / garasu [glass] no hitomi / mujaki ni naiteiru naiteiru

* repeat

dare mo mina / shiawase ni naranakya ne
dare mo mina / umarete wa shinu / sore made…


Amaoto Wa Chopin No Shirabe -I Like Chopin-

Lyrics by
From: Taiji / Smell, originally released on July 21st, 2004

雨音はショパンの調べ -I Like Chopin-

小林麻美のカバーです。
作詞: 松任谷由美
日本のヴァーションはGazeboのカバーです。
オリジナル歌詞: Gazebo & Pierluigi Giombini

耳をふさぐ 指をくぐり
心 痺らす 甘い調べ
止めて あのショパン
彼には もう会えないの
Rainy Days 断ち切れず
窓を叩かないで
Rainy Days 気休めは 麻薬 Ah-

ひざの上に ほほをのせて
「好き」とつぶやく 雨の調べ
やめて そのショパン
思い出なら いらないわ
Rainy Days 特別の人でなくなるまで
Rainy Days 暗号のピアノ Ah-

Rainy Days 断ち切れず
影にふり返れば
Rainy Days たそがれの部屋は Ah-
Rainy Days 特別の人は胸に生きて
Rainy Days 合鍵を回すChopin Ah-

Original song “I Like Chopin” released by Gazebo
Original lyrics: Gazebo & Pierluigi Giombini
Japanese cover by Asami Kobayashi
Japanese lyrics: Yumi Matsutoya

mimi wo fusagu / yubi wo kuguri
kokoro / shibirasu / amai shirabe
tomete / ano shopan [Chopin]
kare ni wa / mou aenai no
Rainy Days / tachikirezu
mado wo tatakanaide
Rainy Days / kiyasume wa / mayaku / Ah-

hiza no ue ni / hoho wo nosete
“suki” to tsubuyaku / ame no shirabe
yamete / sono shopan [Chopin]
omoide nara / iranai wa
Rainy Days / tokubetsu no hito de naku naru made
Rainy Days / angou no piano [piano] / Ah-

Rainy Days / tachikirezu
kage ni furikaereba
Rainy Days / tasogare no heya wa / Ah-
Rainy Days / tokubetsu no hito wa mune ni ikite
Rainy Days / aikagi wo mawasu Chopin / Ah-

Original song “I Like Chopin” released by Gazebo
Original lyrics: Gazebo & Pierluigi Giombini
Japanese cover by Asami Kobayashi
Japanese lyrics: Yumi Matsutoya [this is a cover of the Japanese lyrics]

I cover up my ears / fingers crossing over
my heart has / been paralyzed / the sweet melody
stop playing / that Chopin
I cannot see him anymore
Rainy Days / not severing ties
do not bang on the windows
Rainy Days / for my peace of mind / placebo / Ah-

on top of his lap I / laid my cheek to rest
the words “love you” was muttered / the melody of rain
stop playing / that Chopin
as for memories / I don’t need them ^
Rainy Days / till the day that I am no longer a special person
Rainy Days / the cryptic piano / Ah-

Rainy Days / not severing ties
if I turn my head toward the shadow
Rainy Days / the room at twilight is / Ah-
Rainy Days / the special person continues to live within my heart
Rainy Days / turning the skeleton key Chopin / Ah-

^ the sentence ending is decidedly feminine in a way that cannot be conveyed in English


Space Oddity

Lyrics by
From: -Explosion- Ai No Wakusei Live 2004, originally released on December 16th, 2004
Cover of a David Bowie song
Lyrics: David Bowie

Ground control to Major Tom
Ground control to Major Tom
Take your protein pills and put your helmet on
(Ten) Ground control (Nine) to Major Tom (Eight)
(Seven, six) Commencing countdown (Five), engines on (Four)
(Three, two) Check ignition (One) and may gods (Blastoff) love be with you

This is ground control to Major Tom, you’ve really made the grade
And the papers want to know whose shirts you wear
Now it’s time to leave the capsule if you dare
This is Major Tom to ground control, I’m stepping through the door
And I’m floating in a most peculiar way
And the stars look very different today
Here am I sitting in a tin can far above the world
Planet Earth is blue and there’s nothing I can do

Though I’m past one hundred thousand miles, I’m feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much, she knows
Ground control to Major Tom, your circuits dead, there’s something wrong
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you…
Here am I sitting in my tin can far above the Moon
Planet Earth is blue and there’s nothing I can do


Tensei

Lyrics by
From: Wakusei Rebirth, originally released on February 23rd, 2005

転生

* 満天の星に カミソリの風 肌に心地好く
僕をスライス 何も感じない 何も

草が花が萌え 卵は夢見る
誰かの亡骸 踏みしめて生きよう

乱反射の波 木漏れ日の森 泳ぐ 迷わずに
天使が歌う 手の鳴る方へおいで

君が僕が燃え 命が瞬き
僕らの亡骸 彼岸花咲かそう

時空の彼方で 君とすれ違い
指先わずかに触れ合い さようなら

* repeat

* manten no hoshi ni / kamisori no kaze / hada ni kokochiyoku
boku wo suraisu [slice] / nanimo kanjinai / nanimo

kusa ga hana ga moe / tamago wa yumemiru
dareka no nakigara / fumishimete ikiyou

ranhansha no nami / komorebi no mori / oyogu / mayowazu ni
tenshi ga utau / te no naru hou e oide

kimi ga boku ga moe / inochi ga matataki
bokura no nakigara / higanbana sakasou

jikuu no kanata de / kimi to surechigai
yubisaki wazuka ni fureai / sayounara

* repeat

Reincarnation

* the star in the heavens / has a wind of razorblades / it feels pleasant upon my skin
against me it will slice / I don’t feel anything / anything

the grass, the flowers are sprouting / the egg is having a dream
the bodily remains of someone / live your life with firm steps forward

the wave’s diffused reflection / forest of tree filtered sunlight / swimming / swimming astray
an angel sings out / come over to where hand claps ring out

you and I are burning away / the span of our lives blink away
the bodily remains of ours / a red spider lily blooms

beyond all time and space / you and I at a crossroads
with a little wave of our fingertips / goodbye to you

* repeat


Ai No Sanka

Lyrics by
From: Wakusei Rebirth, originally released on February 23rd, 2005

愛の賛歌

越路吹雪のカバーです。
作詞: 岩谷時子
日本のヴァーションはEdith Piafのカバーです。
オリジナル歌詞: Edith Piaf & Chante Marguerite Monnot

あなたの燃える手で あたしを抱きしめて
ただ二人だけで 生きていたい

[life out?]

頬と頬よせ
燃えるくちづけ
交わすよろこび
あなたと二人で
(愛して生きていたい
愛したい、愛したいの)
暮らせるものなら
なんにもいらない
なんにもいらない

なんにもいらない
あなたと二人
生きて行くのよ
あたしの願いは
ただそれだけよ
(愛して生きていたい
愛したい、愛したいの)
あなたと二人
あなたと二人

* あなたの燃える手で あたしを抱きしめて
ただ命の限り あたしは愛したい
命の限りに あなたを愛するの

* repeat

固く抱き合い 燃える指に髪を
からませながら いとしみながら
くちづけを交わすの
愛こそ燃える火よ
あたしを燃やす火
心とかす恋よ

** ただ二人だけで 生きていたいの

** repeat

ただ二人だけで 生きていたい
生きていたい

Original song “Hymne à l’Amour” released by Édith Piaf
Original lyrics: Édith Piaf & Chante Marguerite Monnot
Japanese cover by Fubuki Koshiji
Japanese lyrics: Tokiko Iwatani

anata no moeru te de / atashi wo dakishimete
tada futari dake de / ikiteitai

[life out?]

hoo to hoo yose
moeru kuchizuke
kawasu yorokobi
anata to futari de
(aishite ikiteitai
aishitai, aishitai no)
kuraseru mono nara
nannimo iranai
nannimo iranai

nannimo iranai
anata to futari
ikiteiku no yo
atashi no negai wa
tada sore dake yo
(aishite ikiteitai
aishitai, aishitai no)
anata to futari
anata to futari

* anata no moeru te de / atashi wo dakishimete
tada inochi no kagiri / atashi wa aishitai
inochi no kagiri ni / anata wo ai suru no

kataku dakiai / moeru yubi ni kami wo
karamase nagara / itoshimi nagara
kuchizuke wo kawasu no
ai koso moeru hi yo
atashi wo moyasu hi
kokoro tokasu koi yo

** tada futari dake de / ikiteitai no

** repeat

tada futari dake de / ikiteitai
ikiteitai

Original song “Hymne à l’Amour” released by Édith Piaf
Original lyrics: Édith Piaf & Chante Marguerite Monnot
Japanese cover by Fubuki Koshiji
Japanese lyrics: Tokiko Iwatani [this is a translation of the Japanese lyrics]

with those burning hot hands of yours / I want you to hold me, embrace me ^
with only just the two of us / how I want us to live

[life out?]

pressing cheek to cheek
the burning passionate kiss
exchanging earthly delights
you and I, just the two of us
(I want to live loving you
want to love, want to love you)
as long as we are alive I
don’t need anything else
don’t need anything else

don’t need anything else
you and I, the two of us
will go on living, you know
that is my only wish
don’t you know my only wish
(I want to live loving you
want to love, want to love you)
you and I, the two of us
you and I, the two of us

with those burning hot hands of yours / I want you to hold me, embrace me
only the boundaries of our lives / is how long I want to love
the boundaries of our lives / is how long I’m going to love you

firmly embracing / the burning fingers are holding hair
while the two of us are entwined / while we love and are beloved
the two of us will exchange kisses
it’s the burning fire of love
it is the fire that burns me
it is the love that melts my heart

** with only just the two of us / that’s how I want us to live

** repeat

with only just the two of us / how I want us to live
how I want us to live

^ all instances of the word “I” are the feminine, for which there is no equivalent in English; the Japanese word for hold/embrace also means to make love