Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Cosmos

Lyrics by
From: Cosmos, originally released on June 21st, 1996
僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には 永遠の様な世界
何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に 愛さえ見失う

* 感じるかい僕の声 感じてる それは愛

** コスモスが咲き乱れる この世界の果てに
血にまみれた 愛だけがそこにある
見えるかい子供達よ 歌 唄いながら
君に似てる 愛だけがそこにある

六日目の朝に出合った 白ヘビが見る夢は 全て消えた世界

* repeat

** repeat

コスモスが咲き乱れる この世界の果てに
血にまみれた 愛だけがそこにある
見えるかい子供達よ 歌 唄いながら
君に似てる 愛だけはそこにある

boku wo kuruwasete hoshii / chiisa na te no hira ni wa / eien no you na sekai
naze ni bokutachi wa ikiru / kurayami hashirur you ni / ai sae miushinau

* kanjiru kai boku no koe / kanjiteru / sore wa ai

** kosumosu [cosmos] ga saki midareru / kono sekai no hate ni
chi ni mamireta / ai dake ga soko ni aru
mieru kai kodomotachi yo / uta / utai nagara
kimi ni niteru / ai dake ga soko ni aru

muika me no asa ni deatta / shiro hebi ga miru yume wa / subete kieta sekai

* repeat

** repeat

kosumosu [cosmos] ga saki midareru / kono sekai no hate ni
chi ni mamireta / ai dake ga soko ni aru
mieru kai kodomotachi yo / uta / utai nagara
kimi ni niteru / ai dake wa soko ni aru