Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

My Funny Valentine

Lyrics by
From: Kurutta Taiyo, originally released on February 21st, 1991
狂った俺はかげろうだ ゆううつさに歌うよ Lady
最後に教えてあげるよ 灰に埋もれたRhapsody

アア僕ハコンナニ 待チ焦ガレテル Valentine
ソウ愛シイ君ガ 赤イ血ヲ注グ Valentine

夢見たお前幻だ 気懈さに踊れよ Lady
Zakuroにむさぼりつくのさ 見世物小屋の Last Show

アア君ノカカトガ 通リ過ギテク Valentine
ソウ狂オシイ程二 胸ヲ切リ刻ム Valentine

死んでもいいよな太陽 血肉まで溶ろけ出してゆく
怖くて仕方がないのさ 鏡に映る Destiny

アア僕ヲ置キ去リ 君ハ残酷ナ Valentine
ソウ美シイ君ヲ 二度ト眠ラセル Valetine

* 今夜燃え尽きたいのさ ふたりきり灰になる
全てを憎んでもいいだろ 君さえも俺さえも

** 死にゆく愛しの Valentine I Want Valentine
サヨナラ愛しの Valentine My Funny Valentine

* repeat

今夜崩れ落ちたいのさ ふたりきり灰になる
全て裏切りと信じた 君さえも俺さえも

** repeat

死にゆく愛しの Valentine I Want Valentine
オヤスミ愛しの Valentine My Funny Valentine

kurutta ore wa kagerou da / yuuutsusa ni utau yo / Lady
saigo ni oshiete ageru yo / hai ni umoreta Rhapsody

aa boku wa konnani / machi kogereteru / Valentine
sou itoshii kimi ga / akai chi wo sosogu / Valentine

yume mita aome maboroshi da / kitayusa ni odore yo / Lady
Zakuro ni musaboritsuku no sa / misemonogoya no / Last Show

aa kimi no kakato ga / toorisugiteku / Valentine
sou kuruoshii hodo ni / mune wo kirikizamu / Valentine

shindemo ii yo na taiyou / chiniku made toroke dashiteyuku
kowakute shikata ga nai no sa / kagami ni utsuru Destiny

aa boku wo okizari / kimi wa zankoku na / Valentine
sou utsukushiii kimo wo / nidoto nemuraseru / Valentine

* konya moetsukitai no sa / futarikiri hai ni naru
subete wo nikundemo ii daro / kimi sae mo ore sae mo

** shi ni yuki itoshi no / Valentine I Want Valentine
sayonara itoshi no / Valentine My Funny Valentine

* repeat

konya kuzure ochitai no sa / futarikiri hai ni naru
subete uragiri to shinjita / kimi sae mo ore sae mo

** repeat

shi ni yuku itoshi no / Valentine I Want Valentine
oyasumi itoshi no / Valentine My Funny Valentine