Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Ghost

Lyrics by
From: Kyokutou I Love You, originally released on March 6th, 2002
月夜の恋は闇に潜む 真昼の空 踊れやしない
赤い血だけが欲しいだけだ 首筋には真っ赤な傷

透明になれる 綺麗な夜 月明かりに さ迷うだけなの

歩き続ける何処へ向かう 死神さえ振り向きゃしない
あなたの夢で 私躍る 悪夢の果てきっと出会う

* 透明になれる 綺麗な夜 月明かりに さ迷うだけ

**「愛して…」それが口グセ 「見つめていて…」濡れた瞳で
「愛して…」呪文みたいに 「踊っていて…」夜よこのまま

「愛して…」

私ここに あなたの中

* repeat

** repeat

「愛して…」それが口グセ 「見つめていて…」忘れ去られる
「愛して…」呪文みたいに 「踊っていて…」それが悲しい
「愛して…」それが口グセ 「見つめていて…」

tsukiyo no koi wa yami ni hisomu / mahiru no sora / odore yashinai
akai chi dake ga hoshii dake da / kubisuji ni wa makka na kizu

toumei ni nareru / kirei na yoru / tsuki akari ni / samayou dake na no

aruki tsuzukeru doko he mukau / shinigami sae furimukya shinai
anata no yume de / watashi odoru / akumu no hate kitto deau

* toumei ni nareru / kirei na yoru / tsuki akari ni / samayou dake

** “aishite…” sore ga kuchiguse / “mitsumeteite…” nureta hitomi de
“aishite…” jumon mitai ni / “odotteite…” yoru yo kono mama

“aishite…”

watashi koko ni / anata no naka

* repeat

** repeat

“aishite…” sore ga kuchiguse / “mitsumeteite…” wasure sarareru
“aishite…” jumon mitai ni / “odotteite…” sore ga kanashii
“aishite…” sore ga kuchiguse / “mitsumeteite…”