Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Buster

Lyrics by
From: Mona Lisa Overdrive, originally released on February 13th, 2003
世界を踏み潰すBuster 悪性遺伝子病
我が物顔の足跡 狙いを定めてSwallow Dive

* 破壊が美徳のCreatures
唯一無二さ The Only One
破壊が美徳のCreatures
唯一無二さ The Only One

お前は食い潰すEater  悪性遺伝子病
食い散らかして飲み込む 肉からMetalまで OK! 

* repeat

** La La La…生まれたか La La La…殻を破った
La La La…生まれたか La La La…お前は誰だ
La La La…生まれたか La La La…殻を破った
La La La…生まれたか La La La…お前は誰だ

穴を掘ってるのはDigger  悪性遺伝子病
辺りかまわず掘っても 掘っても掘ってもまだ足りない

深い暗い巨大な穴 そろそろ気が付く頃だ
深い暗い巨大な穴 お前の墓の穴で Bingo!

* repeat

sekai wo fumitsubusu Buster / akusei idenshibyou
wagamonogao no ashiato / nerai wo sadamete Swallow Dive

* hakai ga bitoku no Creatures
yuitsu muni sa / The Only One
hakai ga bitoku no Creatures
yuitsu muni sa / The Only One

omae wa kuitsubusu Eater / akusei idenshibyou
kui chirakashite nomikomu / niku kara Metal made / OK!

* repeat

** La La La… umareta ka / La La La… kara wo yabutta
La La La… umareta / ka La La La… omae wa dare da
La La La… umareta / ka La La La… kara wo yabutta
La La La… umareta / ka La La La… omae wa dare da

ana wo hotteru no wa Digger / akusei idenshibyou
atari kamawazu hottemo / hottemo hottemo mada tarinai

fukai kurai kyodai na ana / sorosoro ki ga tsuku koro da
fukai kurai kyodai na ana / omae no haka no ana wa / Bingo!

** repeat