Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Dokudanjou Beauty -R.I.P.-

Lyrics by
From: Razzle Dazzle, originally released on October 13th, 2010

独壇場 Beauty -R.I.P.-

Yeah Yeah 独壇場 Beauty
孤独 絶望 Yeah Yeah お前が自由
Yeah Yeah 花も灰も Beauty
風も命も Yeah Yeah 無限も永遠も

オーマイガッ 神様も使えないな それなら勝手にやっちゃえ
ワインも煙草も薔薇もある 俺が笑って見ててやる

Yeah Yeah 飛ばしてくれ Beauty
あの空の上 Yeah Yeah お前の自由
Yeah Yeah 優しんだな Beauty
もう大丈夫 Yeah Yeah 何も起きないさ

オーマイガッ 神様は見ないふり それなら派手にやっちゃえ
死ぬほど楽しめ 踊れ 俺が笑って見ててやる

{ * Go Go Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop
Yeah Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop

* repeat 2x }

** Go Go Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop
Yeah Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop Yeah!

オーマイガッ 神様も止められない 思うがままが人生
最後に全部食べちゃえよ 俺が笑って見ててやる

* repeat 4x

** repeat

Yeah Yeah / dokudanjou / Beauty
kodoku / zetsubou / Yeah Yeah / omae ga jiyuu
Yeah Yeah / hana mo hai mo / Beauty
kaze mo inochi mo / Yeah Yeah / mugen mo eien mo

oo mai ga’ [Oh My God] / kamisama mo tsukaenai na / sore nara katte ni yacchae
wain [wine] mo tabako [tobacco] mo bara mo aru / ore ga waratte miteteyaru

Yeah Yeah / tobashite kure / Beauty
ano sora no ue / Yeah Yeah / omae no jiyuu
Yeah Yeah / yasashiin dana / Beauty
mou daijoubu / Yeah Yeah / nani mo okinai sa

oo mai ga’ [Oh My God] / kamisama wa minai furi / sore nara hade ni yacchae
shinu hodo tanoshime / odore / ore ga waratte miteteyaru

{ * Go Go Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop
Yeah Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop

* repeat 2x }

** Go Go Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop
Yeah Beauty Round Round Nothing’s Gonna Stop Yeah!

oo mai ga’ [Oh My God] / kamisama mo tomerarenai / omou ga mama no jinsei
saigo ni zenbu tabechae yo / ore ga waratte miteteyaru

* repeat 4x

** repeat