Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Desperate Girl

Lyrics by
From: Seventh Heaven, originally released on June 21st, 1988
悲しみ色の空 Derision まどろむガラス窓は Twilight
降りしきる雨の中 Over Night
苦しまぎれに叫ぶ Silent ぼやけた視界だけが Pleasure
声を上げ泣きじゃくる Oh Mad Girl

* 狂いだした視線 血を流す瞳の Misery

夢見ていなよいつも Dead Time この手をにぎりしめ Without You
このままじゃふたりとも Crumble Down
むさぼる体 夜を Make Up かけひきだらけこんな Love Game
いつの間に変わり果て Oh Mad Girl

* repeat

** 乱れ過ぎた記憶 どこからか 爪弾く Melody

*** Only Lonely My Girl 見つめてあげる
偽るその胸 消えかけたら
Only Lonely My Girl 眠れぬ夜は

素敵をまとい 燃え上がれよ

* repeat

** repeat

*** repeat

素敵をまとい I’m Just Loving You

kanashimi iro no sora Derision / madoromu garasu [glass] mado wa Twilight
furishikiru ame no naka / Over Night
kurushimagire ni sakebu Silent / boyaketa shikai dake ga Pleasure
koe wo age nakijakuru / Oh Mad Girl

* kurui dashita shisen / chi wo nagasu hitomi no Misery

yume mite inayo itsumo Dead Time / kono te wo nigirishime Without You
kono mama ja futaritomo Crumble Down
musaboru karada / yoru wo Make Up / kakehiki darake konna Love Game
itsu no ma ni kawarihate / Oh Mad Girl

* repeat

** midare sugita oku / doko kara ka / tsumabiku Melody

*** Only Lonely My Girl / mitsumete ageru
itsuwaru sono mune / kie kaketara
Only Lonely My Girl / nemurenu yoru wa

suteki wo matoi / moe agare yo

* repeat

** repeat

*** repeat

suteki wo matoi / I’m Just Loving You