Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Hyper Love

Lyrics by
From: Sexual XXXXX!, originally released on November 21st, 1987
震えてる体を包んだ Metropolisは
時を止めて隠した心を Ah Ah 夜に引き出す
つま先立ち 瞳にあふれる悲しみは嘘
ときめいたHeartの細工を Ah Ah 粉々何する

* Oh Dear Hyper Love
Please Tell Me About Your Inside
首筋に少し 美辞麗句の爪を立てた

ひび割れたGlassに気づかず 口をつけてる
謎めいてる表情の彼方に Ah Ah 夢を見ていた
目をふせて差し込む光で 顔を描こう
Up Lightがじゃまして Ah Ah 思い出せない

* repeat

** Behind of Her Smile この手の中に
Behind of Her Words その手の中に
Behind of Her Smile この夜の全て
Behind of Her Words その手の中に

* repeat 2x

** repeat

* repeat 2x

furueteru karada wo tsutusnda / Metropolis wa
toki wo tomete kakushita kokoro wo / Ah Ah / yoru ni hikidasu
tsumasaki dachi / hitomi ni afureru kanashimi wa uso
tokimeita Heart no saiku wo / Ah Ah / konago nanisuru

* Oh Dear Hyper Love
Please Tell Me About Your Inside
kubisuji ni sukoshi / hijireiku no tsume wo tateta

hibi wareta Glass ni kizukazu / kuchi wo tsuketeru
nazomeiteru hyoujou no kanata ni / Ah Ah / yume wo miteita
me wo fusete sashikomu hikari de / kao wo egakou
Up Light ga jama shite / Ah Ah / omoidasenai

* repeat

** Behind of Her Smile / kono te no naka ni
Behind of Her Words / sono te no naka ni
Behind of Her Smile / kono yo no subete
Behind of Her Words / sono te no naka ni

* repeat 2x

** repeat

* repeat 2x