Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

My Eyes & Your Eyes

Lyrics by
From: Sexual XXXXX!, originally released on November 21st, 1987
きらめく数えきれない想いが あふれ出して
Ah 分かり合えずに I.. I Love
Oh crush in the night

求める事もしないで 確かめ合う夜には
Ah 分かりかけた I.. I Love
Oh crush in the night

* 互いに信じ合えた あの夜を過ごそう
力を抜いた体が 窓に透ける光に照らされた

砕けた二人の想い 両手でかき集めた
Ah 声にならない I.. I Love
Oh crush in the night

** 悲しみに染まる事も 気づかずに抱き合う
涙でくるんだ笑みが 震えながら胸に転がった

*** 初めて知る夜の 月の青さによく似た
凍てつく My Eyes And Your Eyes
トケズニイタダケドスベテハ

* repeat

** repeat

*** repeat 2x

kirameku kazoe kirenai omoi ga / afuredashita
Ah / wakari aezuni I.. I Love
Oh crush in the night

motomeru koto mo shinaide / tashikameau yoru ni wa
Ah / wasure kaketa I.. I Love
Oh crush in the night

* tagaini shinjiaeta / ano yoru wo sugosou
chikara wo nuita karada ga / mado ni sukeru hikari ni terasareta

daketa futari no omoi / ryoute de kaki atsumete
Ah / koe ni naranai I.. I Love
Oh crush in the night

** kanashimi ni somaru koto mo / kizukazu ni dakiau
namida de kurunda emi ga / furuenagara mune ni korogatta

*** hajimete shiru yoru no / tsuki no aosa ni yoku nita
itetsuku / My Eyes And Your Eyes
tokezu ni ita dakedo subete wa

* repeat

** repeat

*** repeat 2x