Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, No. 0, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Thanatos

Lyrics by
From: Sexy Stream Liner, originally released on December 10th, 1997

タナトス

舌の先 全てをあなたにあげる
抱いておくれ とろけた唇吸って
腐りかけた ワタシを奇麗と言った
お前の顔 美しい官能的だ

自由にお庭で遊びましょう 太陽が沈むその日まで

* 何処までも飛ぶ 何処へでも行く わたしの胸にタナトスの花

舞台裏をのぞけば 夢は終わりさ
時を止めてみたいと思ってことが?
むせる様な 匂いを残していった
父よ母よあなたに感謝している

真夜中は独り震えましょう 明日の朝にお会いしましょう

何処迄も飛ぶ 何処へでも行く あなたの胸にタナトスの花

自由にお空で遊びましょう 太陽が羽を溶かしても

* repeat

陽炎に燃え 清らかな空 光の中へ 光の中へ

tanatosu [thanatos]

shita no saki / subete wo anata ni ageru
daite okure / toroketa kuchibiru sutte
kusari kaketa / watashi wo kirei to itta
omae no kao / utsukushii kannouteki da

jiyuu ni oniwa de asobi mashou / taiyou ga shizumu sono hi made

* doko made mo tobu / doko e demo iku / watashi no mune ni tanatosu [thanatos] no hana

butaiura wo nozoke ba / yume wa owari sa
toki wo tomete mitai to omotte koto ga?
museru you na / nioi wo nokoshite itta
chichi yo haha yo anata ni kansha shite iru

mayonaka wa hitori furue mashou / ashita no asa ni oaishi mashou

doko made mo tobu / doko e demo iku / anata no mune ni tanatosu [thanatos] no hana

jiyuu ni osora de asobi mashou / taiyou ga hane wo takashite mo

* repeat

kagerou ni moe / kiyoraka na sora / hikari no naka e / hikarai no naka e