Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Rendezvous

Lyrics by
From: Tenshi No Revolver, originally released on September 19th, 2007

Rendezvous 〜ランデヴー〜

* Be my baby
Be bop a baby
She’s my baby love

{ * repeat }

私の隣で 微笑む天使よ
飛び立つ二人は 星屑ランデヴー [rendezvous]

たった一言 聞いてくれるかい
そう あなたに会えた喜びに
心から ありがとう

私のこの胸まどろむ天使よ
飛び交う精霊 夢見るランデヴー [rendezvous]

** たった一言 言ってみるのさ
そう あなたに会えて良かったって
心から ありがとう

{ * repeat 4x }

もう一度ありがとう あなたを愛している
あなたにありがとう もう一度最後に

たった一言 聞いてくれるかい
そう さよならが来るその日まで 心から

** repeat

{ * repeat 4x }

もう一度ありがとう あなたを愛している
あなたに あなたに

{ * repeat 4x }

もう一度 最後に 最後に

Rendezvous ~randevuu~ [rendezvous]

* Be my baby
Be bop a baby
She’s my baby love

{ * repeat }

watashi no tonari de / hohoemu tenshi yo
tobitatsu futari wa / hoshikuzu randevuu [rendezvous]

tatta hitokoto / kiite kureru kai
sou / ananta ni aeta yorokobi ni
kokoro kara / arigatou

watashi no kono mune madoromu tenshi yo
tobikau seirei / yumemiru randevuu [rendezvous]

** tatte hitokoto / ittemiru no sa
sou / anata ni aete yokatta tte
kokoro kara / arigatou

{ * repeat 4x }

mou ichido arigatou / anata wo aishiteiru
anata ni arigatou / mou ichido saigo ni

* repeat

tatta hitokoto / kiite kureru kai
sou / sayonara ga kuru sono hi made / kokoro kara

** repeat

{ * repeat 4x }

mou ichido arigatou / anata wo aishiteiru
anata ni / anata ni

{ * repeat 4x }

mou ichido saigo ni / saigo ni