Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Only You -We Are Not Alone-

Lyrics by
From: Yume Miru Uchuu, originally released on September 19th, 2012
Only You この世界が 狂々回る
愛を語ろうか それとも 走り出そうか
Only You 君はジルバ くるくる回る
太陽と月で飾られた 自転[ローテーション]

きれいな名前と ほら その笑顔
誰も ただ 一つ

* Only You ここにいる それ以上 ただ何にも
Only You 世界中
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you

Only You この世界は きらきらしてる
Baby 愛しあってるかい 教えてほしい
Only You 君は夜明け きらきらしてる
いつか 誰かと愛し合う 一つの命

きれいな名前だ 顔を上げなよ
誰も ただ 一つ

** Only You ここにいる それ以上 ただ何にも
Only You 世界中
yeah yeah yeah Just

* repeat

Only You この世界は 変わり続ける
愛を語ろうか それとも 走りだそうか

黒い 白い 赤い 黄色い かわいい
誰も ただ 一人

** repeat 3x

* repeat

Only You / kono sekai ga / kurukuru mawaru
ai wo katarou ka / soretomo / hashiri dasou ka
Only You / kimi wa jiruba [jitterbug] / kurukuru mawaru
taiyou to tsuki de kazarareta / rooteeshon [rotation/jiten]

kirei na namae to / hora / sono egao
dare mo / tada / hitotsu

* Only You / koko ni iru / sore ijou / tada nanimo
Only You / sekaijuu
yeah yeah yeah / Just only you
Just only you / Just only you / Just only you

Only You / kono sekai wa / kirakira shiteru
Baby / aishiatteru kai / oshiete hoshii
Only You / kimi wa yoake / kirakira shiteru
itsuka / dareka to aishiau / hitotsu no inochi

kirei na namae da / kao wo agena yo
dare mo / tada / hitotsu

** Only You / koko ni iru / sore ijou / tada nannimo
Only You / sekaijuu
yeah yeah yeah / Just

* repeat

Only You / kono sekai wa / kawari tsuzukeru
ai wo katarou ka / soretomo hashiridasou ka
kuroi / shiroi / akai /kiiroi / kawaii
daremo / tada / hitori

** repeat 3x

* repeat