Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Shingetsu

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004

新月

今夜は 月になるよ 君の心を知れば
月明かりに照らされている 醜い僕の想い

ああ 髪に触れ さあ 眠れ
ああ 首筋に 愛を込めて きつく込めて
深く 沈めよ

熱に浮かれ 醒めてゆく 僕は君を 突き上げる

* 逃げちゃだめだよ 泣いちゃいけない
どうして届かない どうして解らない

笑顔見せて こんな夜は

ごめんね もう行かなくちゃ 朝日が僕を殺す

ああ 幸せだ ああ とても
さあ 目を閉じて 愛を込めて もっと深く
だから おやすみ

指の震え 凍りつく 君が僕を 突き刺した

* repeat

月が滲むよ 君が歪むよ
どうして届かない どうして叶わない
笑顔見せて 夜が終わる

konya wa tsuki / ni naru yo / kimi no kokoro wo shireba
tsuki akari ni terasareteiru / minikui boku no omoi

aa / kami ni fure / saa / nemure
aa / kubisuji ni / ai wo komete / kitsuku komete
fukaku / shizume yo

netsu ni ukare / sameteyuku / boku wa kimi wo / tsukiageru

* nigecha dame da yo / naicha ikenai
doushite todokanai / doushite wakaranai

egao misete / konna yoru wa

gomen ne / mou ikanakucha / asahi ga boku wo korosu

aa / shiawase da / aa / totemo
saa / me wo tojite / ai wo komete / motto fukaku
dakara / oyasumi

yubi no furue / kooritsuku / kimi ga boku wo / tsukisashita

* repeat

tsuki ga nijimu yo / kimi ga yugamu yo
doushite todokanai / doushite kanawanai
egao misete / yoru ga owaru