Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Wonderful World (Injection to UK Mix)

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
指立て 突き立て あなたに注ぐ
きらめく ゆらめく ロマンの雫
ドクドク流れる 朝まで待てない
余りに稚拙な自分を恥じる

* Wonderful 君が Wonderful 僕が
Wonderful 生まれ Wonderful 出会う

ベッドの傍ら ……の山
サタンは死ぬ気でやらなきゃダメさ
名もない 血も無い 兵士の手紙
最後の言葉は「愛するママへ」

* repeat

** やがて 溶けて 溶けて… 消える

ロマンス無しでは生きてはいけない
センチメンタリズム 殺しの掟
サディズム無しではあんたはイカない
Fantastic? Beautiful? I am a fool? Wonderful!!

* repeat

** repeat

yubitate / tsukitate / anata ni sosogu
kirameku / yurameku / roman [Roman] no shizuku
dokudoku nagareru / asa made matenai
amari ni chisetsu na jibun wo hajiru

* Wonderful / kimi ga/ Wonderful / boku ga
Wonderful / umare / Wonderful / deau

beddo [bed] no katawara ……no yama
satan [Satan] wa shinuki de yaranakya dame sa
na mo nai / chi mo nai / heishi no tegami
saigo no kotoba wa “ai suru mama he”

* repeat

** yagate / tokete / tokete… / kieru

romansu [romance] nashi de wa ikite wa ikenai
senchimentarizumu [sentimentalism] / koroshi no okite
sadizumu [sadism] nashi de wa anta wa ikanai
Fantastic? Beautiful! I am a fool? Wonderful!!

* repeat

** repeat