Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

X-Lover

Lyrics by
From: Ai No Wakusei, originally released on June 23rd, 2004
飛び散る汗
溶け合う性に 血が滲む
君を想い 僕は果てる

* 君が揺れる度に…
君を殺す度に…

好きな匂い
君の匂いと 血の匂い
君を想い 僕は果てる

* repeat 2x

{ (I will kill?) } 君を { (I will kill?) } 想い { (I will kill?) } 果てる

tobichiru ase
tokeau sei ni / chi ga nijimu
kimi wo omoi / boku wa hateru

* kimi ga yureru tabi ni…
kimi wo korosu tabi ni…

suki na nioi
kimi no nioi to / chi no nioi
kimi wo omoi / boku wa hateru

* repeat 2x

{ (I will kill?) } kimi wo / { (I will kill?) } omoi / { (I will kill?) } hateru

I am pouring sweat and
as we melt together / blood is oozing
I think of you and / I become exhausted

* whenever you are trembling…
whenever I decide to kill you…

my favorite smell
it is your scent mixed with / the smell of blood
I think of you and / I become exhausted

* repeat 2x

{ (I will kill?) } Thoughts of you / { (I will kill?) } shall be / { (I will kill?) } destroyed