Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Dream Machine

Lyrics by
From: Sweet Oblivion, originally released on April 4th, 2007
Anyway, make a wish
Close your eyes
Maybe you won’t be here tomorrow

Make it big
Dumb it down
Visualize
Forget you’re a creature of sorrow

It’s a good day
For the loser
Let ’em use ya and abuse you right now

Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to take you down
Dream Dream Dream Machine
Who don’t wanna be happening
Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to make it now

* Turnin’ you on’s like turnin’ on T.V.

Anyway, make a wish
Close your eyes
It might just come real after all now

Great big house
Pretty hair
Botox eyes

Money common’ out of the walls now

It’s a good day
To aim higher
If it’s for salw
Why not buy it right now

Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to take you down
Dream Dream Dream Machine
Who don’t wanna be happening
Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to break you down

* repeat

Make a wish
Love us

Make a wish
Love us

Anyway, make a wish
Close your eyes

Maybe you won’t be you tomorrow

You’re the last
On the list
Of demise

So you better learn how to swallow

It’s a good day
To get real
If you want it
Better steal it right now

Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to bring you round

Dream Dream Dream Machine
Is there any way out of this movie

Dream Dream Dream Machine
Is there any other way to dumb you down

* repeat 2x