Lyrics

Lyrics are through 2012--need to add Arui Wa Anarchy, The Mortal, Schaft second album

Transcription notes:
{words in braces} are what is being sung in the song but is not in the album's lyric booklet; these lyrics may come from other sources and will be noted. If the source is not noted then it's simply how I hear it and may be subject to inaccuracies. If I'm not sure what is being said, then I will put a ? mark.

(words in parenthesis) are backing vocals, notes, or samples.

In Japanese: [words in brackets] is the way the lyricist wants you to read the kanji and is not the traditional way nor is it usually even an acceptable way.

In English: [words in brackets] are the traditional way of reading the kanji or the original English of a word written in katakana in Japanese.

Translations: (if I bother to do it--I'm lazy and I think translations are dangerous) My goal is to be accurate but also to do so in a way that you can sing along. Not saying I get it right but I try to balance the following: 1. nit-picky via back translations (if I can translate it back into Japanese and it doesn't match the author's original words, then I will try to do a better translation in English) 2. syllabic matching (if the original line in Japanese was 10 syllables then I will try to translate it into 10 English syllables so you can sing along) and keep the English word in the same part of the sentence for sing-along purposes 3. not assume the author's intentions and make huge leaps in translations (the reader should be allowed to come to conclusions on their own) 4. keep the same tone: if the original lyrics were casual, dirty, slang, masculine, etc then I'll seek English words with a similar tone (here is where huge leaps may be made because the translator may color the translation with how they speak rather than how the author may speak if they learned English)

*Please note that males in Japanese often use a word for "I" which is masculine only and is often used in the lyrics presented here. This gendered nuance is not translatable in English.

Slice

Lyrics by
From: Switchblade, originally released on September 21st, 1994
once twice sometimes thrice I came for you with a stanley knife
nicely nicely come on excite me I wanna feel your metal slice me
feel defile oh so dumb I see you hurt now here I come
I’m silent I’m violent lie still while I have my will
I’m soon hot soon cold

a mismarriage of velvet how I feel it
my skin is aflame my mind is lame
you twist this knot and feed my pain
slice slice here comes the knife
slice slice here comes the knife
feed the fire on my funeral pyre you’re the pearl I’m the pain

you’re the lesion I’m the lesion I hear a great big noise inside my head
a squinting eye a squeezing finger bide the hurts with a chink of lead
there’s a fear filled blood red sea in my mind a punt of lies is my legacy
gimme the space and I’ll show you the pace
you’re the fish I’m the foul meat in the middle
turn up the fire put the flesh on the griddle
you’re the place that holds me in its spell
that holds me like the native place
to you I talk, walk and stalk

the seaboard secret strikes the line
the land I burn is all that’s mine
burn your lover
burn your shrine
fill my cup and bide my time
I’m the silent cyclone the silent medicine
this killin’ is fillin’ my cup to brimmin’
you obey while I betray
I taste and die heave and cry
yearn for one more reddened eye
the tree the flower and the seed
will supporate and dry and bleed

your secret skin will spell my name
your secret skin will shelter me
your secret skin will smell of me
your secret skin will hide this
shame